Игра по расписанию - Страница 28


К оглавлению

28

На веранде появился Мейсон, с кофейником и кофейными чашечками на подносе. Налив чашку Ремми, он также предложил кофе гостям и, выслушав их отказ, снова покинул веранду.

— Ничто так не успокаивает меня во второй половине дня, как чашка хорошего горячего кофе… — Бэттл сделала большой глоток, после чего откинулась на спинку кресла. — Хэрри Кэррик — чертовски хороший адвокат, и Джуниору очень повезло, что он согласился его защищать. — Хозяйка сделала паузу, отпила и добавила: — Но ценности взял Девер. Я знаю это так же точно, как если бы сама видела его в комнате в момент кражи.

Кинг вступил в разговор:

— То-то и оно, Ремми, что вы его в этот момент не видели. И никто не видел.

Бэттл отмела его возражения резким жестом, напомнившим Мишель жест Саванны при разговоре с Шоном.

— Против него много улик.

— На мой взгляд, даже слишком много. Возможно, его подставили.

Ремми посмотрела на гостя с таким удивлением, как если бы он вдруг начал изъясняться на языке инопланетян.

— Кому в здравом уме и доброй памяти могло прийти в голову подставить такого субъекта, как Джуниор Девер?

— Тому, кто вломился в ваш дом и похитил ценности, — ответил Кинг. — Скажите, вы можете представить себе Джуниора в роли укрывателя и продавца ворованных ювелирных изделий и ценных бумаг?

— Он не знал, что́ находится в тайнике. Кстати, наличность там тоже имелась. А чтобы тратить наличность, не обязательно быть Эйнштейном, не правда ли?

— Нам всего-то и требуется, что осмотреть место происшествия и переговорить с несколькими людьми. И хотя мы работаем на Хэрри и Джуниора, я позволю себе предположить, что вы тоже хотите, чтобы арестовали истинного преступника.

Хозяйка улыбнулась, но в ее глазах появился зловещий стальной отблеск.

— Вы правильно позволили себе предположить, мистер Кинг, но дело в том, что истинный преступник уже арестован. — Неожиданно она перешла на крик и стала выплевывать слова со скоростью пулемета: — Но если этот тупой сукин сын скажет, где спрятал мое обручальное кольцо, я, возможно, смогу убедить прокурора снять выдвинутые против него обвинения. Так что вам и вашей партнерше, мистер Кинг, следует поскорее вернуться к Хэрри и поставить его в известность о моих условиях. Тогда, быть может, мы с ним придем к взаимовыгодной совместной договоренности и положим конец этому дерьмовому делу!

Мишель отметила про себя, что, когда эта женщина злится, южный акцент становится более заметным. Но при всем том в нем не было и намека на чувственность, свойственную произношению ее дочери.

Максвелл поставила на стол стакан с недопитым ледяным чаем, поскольку едва не выронила его, когда Ремми взорвалась и разразилась гневной тирадой, и мысленно возблагодарила Творца за то, что Ремингтон Бэттл не ее мать.

На Кинга, однако, эскапада хозяйки не произвела видимого впечатления.

Окинув ее доброжелательным спокойным взглядом, он ровным голосом произнес:

— Сильно сказано, Ремми. Но все-таки: мы можем теперь осмотреть место происшествия?

Та смотрела на него в упор не меньше минуты. Губы ее подрагивали, как если бы она пыталась подавить гнев. На мгновение Мишель показалось, что Ремми не удастся совладать с собой и она выльет столь любезный ее сердцу «успокаивающий» послеполуденный кофе прямо на голову напарнику.

«Может, во второй половине дня тебе стоит переключиться на кофе без кофеина?» — подумала Максвелл.

По счастью, ничего страшного не случилось. После некоторой заминки Бэттл поднялась и жестом предложила гостям следовать за ней.

— Черт с вами. Я сама покажу вам место преступления.

Глава 16

Хозяйка ввела Кинга и Мишель в здание, после чего они поднялись по лестнице на третий этаж. Максвелл подумала, что дом в течение последних десятилетий неоднократно перестраивался, постоянно увеличиваясь в размерах. Так, в процессе перестройки к центральному строению присоединилось два новых крыла.

Ремми будто подслушала ее мысли:

— Этот дом почти перманентно находится в стадии переустройства, улучшения и реконструкции. Многие наши друзья владеют прекрасными поместьями и домовладениями в разных странах мира, но мы с Бобби никогда не хотели жить в другом месте. Конечно, временами дом выглядит довольно странно, кажется запущенным и замусоренным, а некоторые арки в стенах заложены кирпичом и никуда не ведут. Но я… — сказав это, она тут же поправилась, — но мы с мужем любим его.

Подошли к двери, которую хозяйка отперла своим ключом, после чего впустила гостей внутрь.

Детективы оказались в просторной, хорошо обставленной комнате с выкрашенными в мягкие тона стенами и большими окнами. Одно из окон, похоже, только что отремонтировали.

Ремми указала на него гостям.

— Через это окно Девер и забрался внутрь. При помощи фомки, как сказали полицейские. Лишь совсем недавно они позволили мне привести его в порядок.

Кинг посмотрел на картину в треснутой раме без стекла, помещавшуюся на одном из ночных столиков, и взял ее в руки.

— Что с ней случилось?

Бэттл нахмурилась.

— Она лежала на столе рядом с окном, и Джуниор, влезая в дом, повредил ее. Я еще не успела вызвать мастера.

Напарники взглянули на портрет молодого человека, заключенный в поврежденную раму. Полотно было разорвано посередине.

— Кто это? — спросил Шон.

— Бобби-младший. Я никогда не прощу Джуниора за то, что он сделал с его портретом.

Кинг вернул картину на место.

— Насколько я понял, у вас во встроенном шкафу находился тайник?

28