— Иногда это единственный способ, чтобы выяснить, чего стоит тот и ли иной человек.
Когда большие железные ворота поместья Бэттлов закрылись за ними, Кинг бросил:
— Более всего я беспокоюсь о Саванне.
— О Саванне? Этой мисс Любительнице Вечеринок? С чего бы, хотелось бы знать?
— Ты была папочкиной любимой дочкой?
— Конечно, была. Полагаю, остаюсь ею и по сию пору.
— Да, девушка, бывшая в детстве папочкиной любимой дочкой, остается такой, пока жив папочка. А у Саванны папочка, в свою очередь, отправился к праотцам.
Когда Кинг и Мишель остановились на парковочной площадке, там уже находилось несколько автомобилей. Двери гостям открыл Мейсон. Детективы заметили некоторые изменения в его внешности почти одновременно. Следуя за ним, Максвелл повернулась к партнеру и прошептала:
— Тебе не кажется, что у него счастливый вид?
— Нет, — прошептал ей на ухо Кинг. — Скорее злорадный.
Вдова принимала гостей в библиотеке. Расположившись на кожаных диванах, гости наблюдали, как хозяйка дома приводила себя в порядок и собиралась с силами, чтобы сыграть привычную роль королевы. При этом посетителям отводилась роль придворных. Глядя на нее, трудно было поверить, что она только что потеряла мужа. Впрочем, Ремми Бэттл всегда вела себя не так, как простые смертные.
— Сегодня печальный день для вас, Ремми, — начал Чип Бейли, подпустив сочувственные нотки в голос.
— Я пытаюсь свыкнуться с утратой.
— Мы не отнимем у вас много времени. Полагаю, вы знаете Шона и Мишель.
— О да. Их последний визит оказался весьма памятным.
Кинг уловил саркастические интонации в ее голосе. «Интересно, чем он так ей запомнился?» — мысленно задался вопросом детектив.
Бейли откашлялся, прочищая горло.
— Полагаю, вы в курсе, что смерть вашего мужа наступила не от естественных причин?
— Вы в этом уверены? Надеюсь, это не связано с врачебной ошибкой? Случайной передозировкой лекарств или чем-нибудь в этом роде?
Кинг было подумал, что она спросила об этом в связи с затеваемой ею судебной тяжбой с госпиталем. Однако в следующую секунду изменил мнение и решил, что под этим кроется нечто другое, но пока не знал, что именно.
— Нет. Передозировка оказалась намеренной. И ее воздействие на организм началось очень быстро. Если разобраться, тот, кто сделал это, вошел в комнату вашего мужа вскоре после вашего ухода.
— Почти сразу, — добавил Шон. — Вы видели кого-нибудь, когда уходили, Ремми?
— Как всегда, я покинула отделение через заднюю дверь. Видела несколько человек, когда пришла на парковку, но не более того. Другими словами, подозрительных субъектов не встречала, если вас интересует именно это.
— Узнали кого-нибудь из тех, кого видели? — спросила Мишель.
— Нет.
— А в какое примерно время вы вернулись домой? — осведомился Бейли.
Ремми одарила его тяжелым взглядом.
— Скажите, Чип, означает ли это, что меня в чем-то подозревают?
В комнате установилось неловкое молчание, нарушенное, впрочем, репликой Кинга:
— Ремми, ведется расследование, и находящийся здесь агент Бейли лишь делает свою работу.
— Если не возражаете, я лично утрясу этот вопрос, — отчеканил тот.
«Ладно, — подумал детектив. — Мне хотелось наладить с тобой дружеские отношения. Но теперь тебе, ковбой, придется самому за все отдуваться».
— Миссис Беттл, нам необходимо установить, где находились члены семьи в момент смерти Бобби. Отвечайте на мои вопросы, и мы быстро покончим с этим делом.
В эту секунду открылась дверь и в библиотеку вошел Мейсон с кофейником и подносом, заставленным кофейными чашками.
Кинг отметил про себя, что он уже наполнил чашку, предназначавшуюся Ремми, и сразу же поставил перед ней на стол.
— Благодарю вас, Мейсон.
Тот улыбнулся, отвесил хозяйке полупоклон и удалился.
Вдова переключила внимание на детективов.
— Я ушла из госпиталя около десяти и поехала домой.
— О'кей. — Бейли занес ее слова в блокнот. — Когда вы приехали сюда?
— В одиннадцать или чуть позже.
— Но госпиталь находится от вас не более чем в тридцати минутах езды, — заметил Кинг.
— Я поехала длиной дорогой. Мне хотелось подышать свежим воздухом. Кроме того, мне требовалось подумать, поэтому я специально вела машину медленно.
— Кто-нибудь может подтвердить время вашего возвращения? — спросил Бейли.
Ремми было озлилась, но сразу же призвала себя к порядку и довольно спокойно произнесла:
— Мейсон еще бодрствовал. Он-то и открыл мне дверь. — Хозяйка сделала большой глоток. — Но прежде чем я успела раздеться и лечь в постель, мне позвонили и сообщили, что мой муж умер. — Она с минуту молчала, исследуя взглядом свой напиток, потом добавила: — Я позвонила Эдди, но его не оказалось дома.
— Эдди находился с нами в «Сейдж джентльмен» до начала двенадцатого, — вновь вступил в разговор Кинг. — Он обедал там, а потом мы с ним немного выпили.
При этих словах Ремми удивленно выгнула дугой бровь.
— А куда подевалась Доротея?
— Уехала на какую-то деловую встречу в Ричмонд, как сказал Эдди.
Хозяйка фыркнула.
— На деловую встречу! Слишком много у нее этих самых встреч, как я погляжу. — Она немного помолчала, а потом уже более спокойным голосом добавила: — Ну так вот: я сразу же вернулась в госпиталь и увидела там своего мертвого мужа. — Вдова подняла голову и посмотрела на детективов, одарив каждого долгим взглядом, словно задаваясь вопросом, кто из них посмеет оспорить хотя бы одно произнесенное ею слово. — Так завершился самый длинный день в моей жизни.